Domestication And Foreignization In Translation Studies

Domestication and Foreignization in Translation Studies PDF
Author: Hannu Kemppanen
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3865964036
Size: 40.58 MB
Format: PDF, ePub, Docs
Category : Literature
Languages : en
Pages : 231
View: 1345

Get Book

This collection of peer reviewed articles deals with traditions of dichotomizing ways of describing translations. The discussions include theoretical aspects of defining the concepts of domestication and foreignization, concrete research undertaken by applying these concepts and cases where translation is strongly linked with ideological factors. Theoretical questions are posed from different perspectives, varying from affective aspects of translation strategies and translation from and into minor languages to meta-theoretical analysis of the notions of domestication and for-eignization. Operationalization of these key concepts is presented by comparing the original text and its different translations into one or several target languages and developing models for assessing a translation on a domestication-foreignization scale. The ideological aspect is discussed in studies that describe translation in two specific political environments - in Russia/Soviet Union and in Hong Kong. Hannu Kemppanen is professor of Russian language and translation at the University of Eastern Finland. Marja Janis is a docent in translation studies at the University of Eastern Finland. Alexandra Belikova is a PhD student in translation studies at the University of Eastern Finland.

Domestication And Foreignization In Translating Children Literature

Domestication and Foreignization in Translating Children Literature PDF
Author: Morteza Fathalipour
Publisher: LAP Lambert Academic Publishing
ISBN: 9783659430527
Size: 17.99 MB
Format: PDF
Category :
Languages : en
Pages : 168
View: 122

Get Book

The transference of cultural items from one language to another language with different cultures is an ongoing debate in the process of translation that by adding the special character of its reader (children) this procedure is going to be a more crucial subject in the translation of childrens literature. Different procedures have been proposed and applied for dealing with cultural differences. In this study; therefore, the authors applied Venutis (1995) domesticating and foreignizing translation strategies to take into account the frequency of different procedures applied by translators in translating Culture-specific items in fantasy genre in three different age groups of children. The analysis of the obtained data should help shed some light on the childrens literature translators, and should be especially useful to instructors in the field of translation studies, or anyone else who may be interested in childrens literature translation both practically and theoretically.

Facets Of Domestication

Facets of Domestication PDF
Author: Dorota Guttfeld
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
ISBN: 9783631660652
Size: 36.89 MB
Format: PDF, ePub, Docs
Category : English language
Languages : en
Pages : 178
View: 6961

Get Book

Lawrence Venuti's distinction between foreignizing and domesticating translation is a powerful concept in translation studies. This volume discusses domestication and foreignization in Polish-English and English-Polish translation and presents case studies of film, prose, poetry, and non-fiction, Internet memes and a card game. For many students of the discipline, it is an initiation rite of sorts to face the proposition that domestication is not the only way to do translation, and that translation is not the transparent mediation many intuitively believe it should be. To examine the concept, one has to take a close look at translation policies, genre conventions, stylistic shifts in translation, the rearrangement and manipulation of content, or the treatment of culture-specific items.

Translation Theory Domestication And Foreignization

Translation Theory  Domestication and Foreignization PDF
Author: Rene Fassbender
Publisher: GRIN Verlag
ISBN: 3668088802
Size: 41.10 MB
Format: PDF, Mobi
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 8
View: 4028

Get Book

Essay from the year 2009 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: Excellent, University of the West of England, Bristol, course: Translation Theory, language: English, abstract: This paper discusses what is meant by ‘domestication’ and ‘foreignization’ of a text and to what extent are these concepts useful for translators today.

The Routledge Handbook Of Translation And Ethics

The Routledge Handbook of Translation and Ethics PDF
Author: Kaisa Koskinen
Publisher: Routledge
ISBN: 1000288986
Size: 32.90 MB
Format: PDF, ePub, Mobi
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 494
View: 5526

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study. This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.

Thinking Translation Perspectives From Within And Without

Thinking Translation  Perspectives from Within and Without PDF
Author: Rebecca Hyde Parker
Publisher: Universal-Publishers
ISBN: 1599424614
Size: 41.36 MB
Format: PDF, ePub, Mobi
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 215
View: 913

Get Book

This book is a collection of selected articles based on talks given by established academics and translators, as well as younger researchers, at the third postgraduate symposium organized by the School of Literature and Creative Writing at the University of East Anglia, UK. The objective of the third postgraduate translation symposium at the University of East Anglia was to explore the current relevance of theory to the practice of translation. This volume builds on the key ideas and discussion that arose from the symposium, bringing together, amongst others, the current debates concerning the complex relationship between theory and practice in the field of translation studies, taking into consideration a wide range of perspectives, both modern and traditional. A broad cross-section of research exploring the present relevance of translation theory to practice is presented by many of the individual contributors to this volume. These papers provide both current theoretical insights into the relevance of theory to translation and also, in some examples, offer first-hand experiences of applying appropriate strategies and methods to the practice and description of translation.

Author: رجاء عبد الله الصانع
Publisher: Dar al Saqi
ISBN: 6144250425
Size: 43.36 MB
Format: PDF, ePub, Mobi
Category : Fiction
Languages : ar
Pages : 256
View: 5024

Get Book

ضجة تعم المجتمع السعودي، تقف وراءها فتاة مجهولة ترسل كل يوم جمعة "إيميلاً" إلى معظم مستخدمي الأنترنت في السعودية، تفشي فيه أسرار صديقاتها اللواتي ينتمين إلى الطبقة المخملية. +++ الرواية التي أصبحت من أكثر الروايات سخونةً في المجتمع السعودي، تتسلل إلى داخل هذا المجتمع، فتزيح الستار عنه وتكشف عن ذكوريته ومصائر نسائه.

Translation Studies In Africa

Translation Studies in Africa PDF
Author: Judith Inggs
Publisher: A&C Black
ISBN: 1847145892
Size: 50.30 MB
Format: PDF, ePub
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 253
View: 2070

Get Book

A fascinating volume bringing together research articles on translation and interpreting studies in Africa, written mainly, but not exclusively, by researchers living and working in the region.

Handbook Of Translation Studies

Handbook of Translation Studies PDF
Author: Yves Gambier
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027273758
Size: 10.42 MB
Format: PDF, Mobi
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 197
View: 997

Get Book

As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. Moreover, The HTS offers added value. First of all, it is the first Handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The advantages of an online version are obvious: it is more flexible and accessible, and in addition, the entries can be regularly revised and updated. The Handbook is variously searchable: by article, by author, by subject. A second benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). The taxonomy of the TSB has been partly applied to the selection of entries for the HTS. Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected]

Topics In Audiovisual Translation

Topics in Audiovisual Translation PDF
Author: Pilar Orero
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216625
Size: 25.69 MB
Format: PDF, Docs
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 225
View: 6796

Get Book

The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on a par with other fields within Translation Studies. In this light, this collection of essays reflects not only the “state of the art” in the research and teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals' experiences. The different contributions cover issues ranging from reflections on professional activities, to theory, the impact of ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching and researching this new and challenging discipline.In expanding further the ground covered by the John Benjamins' book (Multi)Media Translation (2001), this book seeks to provide readers with a deeper insight into some of the specific concepts, problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by this token, to make these specificities emerge from within the wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies. In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual Translation Studies is set to become the academic field that will address the complex cultural issues of a pervasively media-oriented society.

Translation And Academic Journals

Translation and Academic Journals PDF
Author: Yifeng Sun
Publisher: Springer
ISBN: 1137522097
Size: 31.99 MB
Format: PDF, ePub, Mobi
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 205
View: 6664

Get Book

This volume comes at a time of rapid expansion in the discipline of Translation Studies and the growth of related journals. Experts and editors of leading journals in the field probe the interactive relationship between the production of journals and the development of Translation Studies and provide a contextual framework for evaluating the field.

Author: نجيب محفوظ
Publisher: دار الشروق
ISBN: 9770930776
Size: 79.61 MB
Format: PDF, ePub, Mobi
Category : Fiction
Languages : ar
Pages :
View: 1454

Get Book

ليالي ألف ليلة وليلة معاصرة... ومملكة شهريار مدائن معاني تضج في خيال نجيب محفوظ... وشهرزاد رمزاً ينسحب... يتسلل من الماضي كاسم ليكون شهرزادات وليكون شهريار شهريارات ولتأتي الحكاية حكاية كل زمان وكل مكان... تحدث بالقهر... بالتسلط والمعاناة.... ويقف نجيب محفوظ خلف سطوره... وبين ثنايا معانيه يحركها وكأنه الواقف خلف ستار مسرح الدمى... يحرك عرائسه... يبدل أثوابها... يزخرفها... يلونها بألف لون ولون... ليغدو القارئ المشاهد أسير عالمه ويعود بذاكرته إلى الوراء... ليدنو إلى ما يسفر عنه الحاضر

Foreignness And Familiarity

Foreignness and Familiarity PDF
Author: Helena Carvalho Henriques
Size: 33.20 MB
Format: PDF, Kindle
Category : Translations
Languages : en
Pages : 99
View: 2938

Get Book

An important issue in translation studies is the extent to which a translator should "naturalize" a narrative - by changing proper names and cultural references, for instance - to match the background of the reader. Venuti (1986), among others, has speculated as to how readers experience texts submitted to such strategies. The present study provides an empirical examination of whether different translation strategies actually affect readers' reaction to the plot and characters. Two versions of a translated story were compared: one in which lexical items were "foreignized," that is, clearly marked as coming from an unfamiliar Latin American culture, and one in which those items were naturalized so that they matched the readers' North American background. The results suggest that although readers identify the foreignized stories as more culturally distant, this awareness does not have an impact on their evaluation of the characters or plot events.

Introducing Translation Studies

Introducing Translation Studies PDF
Author: Jeremy Munday
Publisher: Routledge
ISBN: 1136326332
Size: 26.26 MB
Format: PDF, Kindle
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 384
View: 811

Get Book

This is the definitive guide to the theories and concepts that make up the dynamic field of translation studies. Providing an accessible and fully up-to-date overview of key movements and theorists within an expanding area of study, this textbook has become a key source for generations of translation students on both professional and university courses. New features in this third edition include: the latest research incorporated into each chapter, including linguistic precursors, models of discourse and text analysis, cultural studies and sociology, the history of translation, and new technologies a new chapter with guidelines on writing reflective translation commentaries and on preparing research projects and dissertations more examples throughout the text revised exercises and updated further reading lists throughout a major new companion web site with video summaries of each chapter, multiple-choice tests, and broader research questions. This is a practical, user-friendly textbook that gives a comprehensive insight into how translation studies has evolved, and is still evolving. It is an invaluable resource for anyone studying this fascinating subject area.